美国副总统彭斯针对中国的长篇演讲,和以往泛泛而谈的批评不同,而是引用大量具体例子,包括一些新闻事件及网络传闻,还引用了中国著名作家鲁迅的名句及《喻世明言》中的古语,字里行间隐现了执笔者对中国有一定认识。有评论员认为,演讲背后可能有非常熟悉北京的专家学者或华人智囊。
彭斯在演讲中引用中国古语(图源:AP)
综合港媒10月6日消息,彭斯在谈到希望中国尊重美国的时候说:“伟大的中国作家鲁迅经常感叹他的国家,‘对于异族历来只有两样称呼,一样是禽兽,一样是圣上’,但从没有说‘他同我们也一样’。今天,美国向中国伸出了我们的手。我们希望,北京很快会以行动而不是言词作为回应,重新尊重美国。“
彭斯在展望中美关系前景时,又引述明末小说集《喻世明言》中的古语”人见目前,天见久远“,称“相信特朗普总统的领导力和远见,以及他与中国国家主席建立起的关系。相信美国人民和中国人民之间的持久友谊。相信上天能看到未来——在上帝的恩典下,美国和中国将共同迎接未来。”
华裔澳洲籍时事评论员杨恒均分析指出,彭斯这次演说引用了大量详细的例子,如中国留学生演讲争议、南海中美军舰对峙,甚至一些网络流传的、从来不会进入美国法眼的事件,实属罕见。
杨认为,这很难是出自于“老外”智囊和美国官员之手,只有真正了解中国内幕与中文互联网的专家学者才能如此熟练掌握,演讲背后可能有非常熟悉北京的华人智囊。
据悉,彭斯的引用的出自鲁迅《随感录四十八》,最初发表于1919年2月15日《新青年》第六卷第二号。
鲁迅原意是批判当时中国的维新运动,彭斯用于批评中国人排外。
据悉,彭斯(Mike Pence)的演讲全文成为中国网民大举转发及搜索的热门文章,反应热烈且分歧。然而,在大陆,彭斯的讲话全文却屡被删除,转发也受限制。
中国外交部发言人华春莹5日回应,直指美方种种无端指摘是“诬蔑”,“纯属捕风捉影、混淆是非、无中生有”,中方对此坚决反对。
声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。
0 Comments